首页 投稿 自考英语翻译的应试技巧(如何自考英语)

自考英语翻译的应试技巧(如何自考英语)

自考英语是许多自考生心目中的一道坎儿,而翻译题该如何做也是一大难题。在前几年的考试当中自考英语主要以书的内容为主,甚至能够达到80%以上,所以即使就是背书也就罢了。考试是以书本的知识为主要依据,特别是书的一些重点篇目,包括书上的课文和练习,以及练习册上的练习。实际上,翻译是一门需要大量实践的课程,不可能在短期内突破,或

自考英语是许多自考生心目中的一道坎儿,而翻译题该如何做也是一大难题。

在前几年的考试当中自考英语主要以书的内容为主,甚至能够达到80以上,所以即使就是背书也就罢了。近几年以来这样的趋势发生了改变,出现了课外的知识点,实在是难上加难了。

不过不用担心,今天小编就给你一些在复习时所要注意的一些事项吧!

1、重点把握书上的内容

考试是以书本的知识为主要依据,特别是书的一些重点篇目,包括书上的课文和练习,以及练习册上的练习。

2、尽量掌握一些翻译的技巧

实际上,翻译是一门需要大量实践的课程,不可能在短期内突破,或是像雅思,托福等考试那样去如何猜题。所以,每个老师在上课的过程中提到的一些翻译技巧就显得十分重要,每个老师在表达翻译技巧时也有不同的方法和方式,实际上内容是完全一样的。比如有的老师在上课的过程中经常提到的增词减词、词型转换、从大到小的译法、偏正短语的主谓译法等等,这都需要大家在后阶段复习的时候能够拿出来用一用的技巧。如果能在考试前能进行一些新翻译材料实践的话,那就更好了。

3、灵活的处理课外考点

其实这是一个老生常谈的事情,以前显得没有这么重要,原因在于课外的内容特别少,但是这随着课外知识的越来越多,让大家也是很头疼。但是只要大家能把书上的内容弄得特别清楚,那么一般的翻译文章都不会有书上的那么难。而且一二两大题都是选择题,这其中又有很多的技巧可言。

书上的翻译原句中多含有两个以上的考点,但是课外的句子一般只有一个考点,而且这种考点无非就是词汇意思的掌握和简单的句与句之间的联系,而句与句之间的关系就是时间、原因、并列、让步这几个,不会再难了。

第三题的词汇翻译都是集中在政治,经济,文化,法律和环保这几个领域中的。所以大家在看课后的一些专有名词的时候需要格外的关注,而且以来政治词汇考得特别多,今年会不会还考这些词很难说。如果大家能经常关注一些政治经济的新闻和时政要闻,这些应该不是很难的。后在段落翻译,英译汉课内的可能性大,汉译英的课外的可能性大。其实这倒是一件好事,书内的知识暂且不说,课外的段落就不可能是文学翻译,或是很难的古代汉语。

4、紧跟考点制定复习策略

把书上的东西完全弄懂,技巧掌握一些,课外的翻译适当的训练,积极认真准备词汇,这样这门考试肯定可以通过。

“有志者,事竟成”,小编相信,只要你有恒心、有毅力,就没有做不成的事情。

上一篇
下一篇

为您推荐

发表评论

返回顶部